← Sure 2

2:9

يُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

Kelime kelime

يُخَٰدِعُونَ
aldatmağa çalışırlar
Fiil
Kök: خدع
Dilbilgisi (i'rab)
يُخَٰدِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱللَّهَ
Allah'ı
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inanan
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَمَا
aldatamazlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَخْدَعُونَ
aldatırlar
Fiil
Kök: خدع
Dilbilgisi (i'rab)
يَخْدَعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَّآ
başkasını
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّآEdathasr (sınırlama)
أَنفُسَهُمْ
kendilerinden
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
أَنفُسَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَمَا
değiller
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَشْعُرُونَ
farkında
Fiil
Kök: شعر
Dilbilgisi (i'rab)
يَشْعُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Bunlar Allah'ı ve inananları aldatmaya çalışırlar, oysa sadece kendilerini aldatırlar da farkında değildirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ı ve müminleri aldatmaya çalışırlar. Halbuki sırf kendilerini aldatırlar da farkına varmazlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Allah’ı ve müminleri (güya) aldatırlar. (Oysa) onlar kendilerinden başkasını aldatamazlar ve (bunun) farkına da varmazlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!

A. Yusuf Alipublic-domain

They seek to deceive God and the believers but they only deceive themselves, though they do not realize it.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.

M. Pickthallpublic-domain

They [think to] deceive Allāh and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يعتقدون بجهلهم أنهم يخادعون الله والذين آمنوا بإظهارهم الإيمان وإضمارهم الكفر، وما يخدعون إلا أنفسهم؛ لأن عاقبة خداعهم تعود عليهم. ومِن فرط جهلهم لا يُحِسُّون بذلك؛ لفساد قلوبهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?