← Sure 31

31:13

وَإِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ

Kelime kelime

وَإِذْ
ve hani
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذْİsimzaman zarfı
قَالَ
demişti ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لُقْمَٰنُ
Lokman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
لُقْمَٰنُİsimözel isim، merfû (nominatif)
لِٱبْنِهِۦ
oğluna
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱبْنِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَهُوَ
O
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdathâl (durum) vâvı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
يَعِظُهُۥ
öğüt vererek
Fiil
Kök: وعظ
Dilbilgisi (i'rab)
يَعِظُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
يَٰبُنَىَّ
ey yavrum
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
بُنَىَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
لَا
asla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تُشْرِكْ
ortak koşma
Fiil
Kök: شرك
Dilbilgisi (i'rab)
تُشْرِكْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِنَّ
çünkü
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱلشِّرْكَ
ortak koşmak
İsim
Kök: شرك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شِّرْكَİsimeril، mansûb (akuzatif)
لَظُلْمٌ
bir zulümdür
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ظُلْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عَظِيمٌ
büyük
İsim
Kök: عظم
Dilbilgisi (i'rab)
عَظِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Lokman, oğluna öğüt vererek: "Ey oğulcuğum! Allah'a eş koşma, doğrusu eş koşmak büyük zulümdür" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani bir zaman Lokman, oğluna öğüt vererek demişti ki: "Yavrucuğum! Allah'a ortak koşma, çünkü Allah'a ortak koşmak (şirk), elbette büyük bir zulümdür."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Lokman, oğluna öğüt vererek “Ey yavrucuğum! Allah’a sakın ortak koşma! Şüphesiz ki şirk büyük bir zulümdür.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing."

A. Yusuf Alipublic-domain

Luqman counselled his son, ‘My son, do not attribute any partners to God: attributing partners to Him is a terrible wrong.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remember) when Luqman said unto his son, when he was exhorting him: O my dear son! Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe partners (unto Him) is a tremendous wrong -

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when Luqmān said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allāh. Indeed, association [with Him] is great injustice."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- نصيحة لقمان لابنه حين قال له واعظًا: يا بنيَّ لا تشرك بالله فتظلم نفسك؛ إن الشرك لأعظم الكبائر وأبشعها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?