20:105
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Ey Muhammed!) Sana dağlar(ın kıyametteki durumunu) sorarlar, de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sana (Son Saat’te) dağlar(ın durumun)dan soruyorlar. De ki: “Rabbim, onları şiddetli bir şekilde savuracaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust;
A. Yusuf Alipublic-domain
They ask you [Prophet] about the mountains: say, ‘[On that Day] my Lord will blast them into dust
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
M. Pickthallpublic-domain
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ويسألك - أيها الرسول - قومك عن مصير الجبال يوم القيامة، فقل لهم: يزيلها ربِّي عن أماكنها فيجعلها هباء منبثًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution