← Sure 20

20:124

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْمَىٰ

Kelime kelime

وَمَنْ
ama kim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَنْİsimşart
أَعْرَضَ
yüz çevirirse
Fiil
Kök: عرض
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْرَضَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَن
beni anmaktan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
ذِكْرِى
beni anmaya
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ذِكْرِİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
فَإِنَّ
şüphesiz ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
لَهُۥ
onun için vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
مَعِيشَةً
bir geçim
İsim
Kök: عيش
Dilbilgisi (i'rab)
مَعِيشَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
ضَنكًا
dar
İsim
Kök: ضنك
Dilbilgisi (i'rab)
ضَنكًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat
وَنَحْشُرُهُۥ
ve onu haşrederiz
Fiil
Kök: حشر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
نَحْشُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
يَوْمَ
günü
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı، eril، mansûb (akuzatif)
ٱلْقِيَٰمَةِ
kıyamet
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قِيَٰمَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
أَعْمَىٰ
kör olarak
İsim
Kök: عمي
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْمَىٰİsimeril، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Benim Kitap'ımdan yüz çeviren bilsin ki onun dar bir geçimi olur ve kıyamet günü de onu kör olarak haşrederiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Her kim de benim zikrimden (Kur'ân'dan) yüz çevirirse, (bilsin ki) ona dar bir geçim vardır ve onu kıyamet günü kör olarak haşrederiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kim de benim zikrimden (Kur’an’dan) yüz çevirirse, şüphesiz ki onun için sıkıntılı bir hayat olacak ve biz onu, kıyamet günü kör olarak dirilteceğiz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."

A. Yusuf Alipublic-domain

but whoever turns away from it will have a life of great hardship. We shall bring him blind to the Assembly on the Day of Resurrection

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.

M. Pickthallpublic-domain

And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ومن تولَّى عن ذكري الذي أذكِّره به فإن له في الحياة الأولى معيشة ضيِّقة شاقة -وإن ظهر أنه من أهل الفضل واليسار-، ويُضيَّق قبره عليه ويعذَّب فيه، ونحشره يوم القيامة أعمى عن الرؤية وعن الحجة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?