← Sure 21

21:61

قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَأْتُوا۟
getirin
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أْتُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِهِۦ
onu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
عَلَىٰٓ
önüne
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰٓEdatharf-i cer (edat)
أَعْيُنِ
gözü
İsim
Kök: عين
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْيُنِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلنَّاسِ
insanların
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
لَعَلَّهُمْ
böylece onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَعَلَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَشْهَدُونَ
tanık olsunlar
Fiil
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
يَشْهَدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Bazıları: "İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk" deyince, "O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"O halde onu insanların gözleri önüne getirin, olur ki (aleyhinde) şahidlik ederler" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Onu hemen insanların gözü önüne getirin! Belki şahitlik ederler.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Bring him before the eyes of the people, so that they may witness [his trial].’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال رؤساؤهم: فَأْتوا بإبراهيم على مرأى من الناس؛ كي يشهدوا على اعترافه بما قال؛ ليكون ذلك حجة عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular