21:61
قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
They said, "Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness."
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘Bring him before the eyes of the people, so that they may witness [his trial].’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: Then bring him (hither) before the people's eyes that they may testify.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Bazıları: "İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk" deyince, "O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"O halde onu insanların gözleri önüne getirin, olur ki (aleyhinde) şahidlik ederler" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Onu hemen insanların gözü önüne getirin! Belki şahitlik ederler.” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
قال رؤساؤهم: فَأْتوا بإبراهيم على مرأى من الناس؛ كي يشهدوا على اعترافه بما قال؛ ليكون ذلك حجة عليه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution