← Sure 23

23:105

أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Kelime kelime

أَلَمْ
değil mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
لَمْEdatolumsuzluk
تَكُنْ
etmemiş
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُنْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
ءَايَٰتِى
ayetlerim
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَايَٰتِİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
تُتْلَىٰ
okunurdu
Fiil
Kök: تلو
Dilbilgisi (i'rab)
تُتْلَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil dişil
عَلَيْكُمْ
size
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فَكُنتُم
oysa siz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِهَا
onları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsimzamir، 3. tekil dişil
تُكَذِّبُونَ
yalanlardınız
Fiil
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
تُكَذِّبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah Teâlâ,) Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?... der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerim size tilavet edilmemiş (okunup aktarılmamış) mıydı! Siz de onları yalanlamıştınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Were My messages not recited over and over to you and still you rejected them?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?

M. Pickthallpublic-domain

[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يقال لهم: ألم تكن آيات القرآن تتلى عليكم في الدنيا، فكنتم بها تكذبون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution