← Surah 23

23:105

أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Word by word

أَلَمْ
Were not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
تَكُنْ
Were not
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُنْVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ءَايَٰتِى
My Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
ءَايَٰتِNounfem. plur.، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
تُتْلَىٰ
recited
Verb
Root: تلو
Grammar (i'rab)
تُتْلَىٰVerbimperfect، passive، 3rd fem. sing.
عَلَيْكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَكُنتُم
and you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِهَا
deny them
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَاNounpronoun، 3rd fem. sing.
تُكَذِّبُونَ
deny them
Verb
Root: كذب
Grammar (i'rab)
تُكَذِّبُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Were My messages not recited over and over to you and still you rejected them?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?

M. Pickthallpublic-domain

[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Allah Teâlâ,) Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?... der.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ayetlerim size tilavet edilmemiş (okunup aktarılmamış) mıydı! Siz de onları yalanlamıştınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

يقال لهم: ألم تكن آيات القرآن تتلى عليكم في الدنيا، فكنتم بها تكذبون؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution