23:105
أَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"
A. Yusuf Alipublic-domain
‘Were My messages not recited over and over to you and still you rejected them?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(It will be said): Were not My revelations recited unto you, and then ye used to deny them?
M. Pickthallpublic-domain
[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Allah Teâlâ,) Size âyetlerim okunurdu da, siz onları yalanlardınız değil mi?... der.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ayetlerim size tilavet edilmemiş (okunup aktarılmamış) mıydı! Siz de onları yalanlamıştınız.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
يقال لهم: ألم تكن آيات القرآن تتلى عليكم في الدنيا، فكنتم بها تكذبون؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution