← Sure 23

23:60

وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ

Kelime kelime

وَٱلَّذِينَ
ve onlar ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يُؤْتُونَ
verirler
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤْتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَآ
şeyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَآİsimism-i mevsûl
ءَاتَوا۟
verdikleri
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
ءَاتَFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَّقُلُوبُهُمْ
kalbleri
İsim
Kök: قلب
Dilbilgisi (i'rab)
وَّEdathâl (durum) vâvı، ön ek
قُلُوبُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَجِلَةٌ
ürpererek
İsim
Kök: وجل
Dilbilgisi (i'rab)
وَجِلَةٌİsimdişil tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
أَنَّهُمْ
şüphesiz onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَىٰ
Rablerinin huzuruna
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّهِمْ
Rablerinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَٰجِعُونَ
dönecekler
İsim
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
رَٰجِعُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Rablerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri korkudan ürpererek verenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-

A. Yusuf Alipublic-domain

who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,

M. Pickthallpublic-domain

And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

والذين يجتهدون في أعمال الخير والبر، وقلوبهم خائفة ألا تُقبل أعمالهم، وألا تنجيهم من عذاب ربهم إذا رجعوا إليه للحساب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?