← Surah 23

23:60

وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٰجِعُونَ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يُؤْتُونَ
give
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
يُؤْتُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَآ
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَآNounrelative
ءَاتَوا۟
they give
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
ءَاتَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَّقُلُوبُهُمْ
while their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
وَّPrepositioncircumstantial، prefix
قُلُوبُNounfem. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَجِلَةٌ
(are) fearful
Noun
Root: وجل
Grammar (i'rab)
وَجِلَةٌNounfem. sing.، indefinite، nominative، adjective
أَنَّهُمْ
because they
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَٰجِعُونَ
(will) return
Noun
Root: رجع
Grammar (i'rab)
رَٰجِعُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-

A. Yusuf Alipublic-domain

who always give with hearts that tremble at the thought that they must return to Him,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,

M. Pickthallpublic-domain

And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve, Rablerine dönecekleri için yapmakta oldukları işleri kalpleri titreyerek yapanlar;

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Rablerine dönecekleri için verdiklerini kalpleri korkudan ürpererek verenlerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين يجتهدون في أعمال الخير والبر، وقلوبهم خائفة ألا تُقبل أعمالهم، وألا تنجيهم من عذاب ربهم إذا رجعوا إليه للحساب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears