← Sure 25

25:22

يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا

Kelime kelime

يَوْمَ
gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
يَرَوْنَ
gördükleri
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
يَرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وْنَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
melekleri
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَٰٓئِكَةَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
لَا
yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
بُشْرَىٰ
müjde
İsim
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
بُشْرَىٰİsimdişil، merfû (nominatif)
يَوْمَئِذٍ
işte o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimzaman zarfı
ئِذٍİsimzaman zarfı
لِّلْمُجْرِمِينَ
suçlulara
İsim
Kök: جرم
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُجْرِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
وَيَقُولُونَ
ve onlar derler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
حِجْرًا
yasaktır
İsim
Kök: حجر
Dilbilgisi (i'rab)
حِجْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مَّحْجُورًا
yasaklanmıştır
İsim
Kök: حجر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّحْجُورًاİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Melekleri gördükleri gün, işte o gün, suçlulara iyi haber yoktur. Melekler: "İyi haber size yasaktır, yasak!" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Melekleri görecekleri gün, işte o gün, günahkarlara hiçbir sevinç haberi yoktur. Ve yasak yasak, diyeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Melekleri görecekleri gün -işte o gün- suçlulara hiçbir müjde yoktur ve (o suçlular) “(Her yerden) tamamen engellenmişiz!” diyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!"

A. Yusuf Alipublic-domain

There will be no good news for the guilty on the Day they see the angels. The angels will say, ‘You cannot cross the forbidden barrier,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when they behold the angels, on that day there will be no good tidings for the guilty; and they will cry: A forbidding ban!

M. Pickthallpublic-domain

The day they see the angels - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يوم يرون الملائكة عند الاحتضار، وفي القبر، ويوم القيامة، على غير الصورة التي اقترحوها لا لتبشرهم بالجنة، ولكن لتقول لهم: جعل الله الجنة مكانًا محرمًا عليكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular