26:216
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar sana isyan ederlerse de ki: “Ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
A. Yusuf Alipublic-domain
If they disobey you, say, ‘I bear no responsibility for your actions.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
M. Pickthallpublic-domain
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فإن خالفوا أمرك ولم يتبعوك، فتبرَّأ من أعمالهم، وما هم عليه من الشرك والضلال.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution