← السورة 26

26:216

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

فَإِنْ
Then if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنْحرف جرشرط
عَصَوْكَ
they disobey you
فعل
الجذر: عصي
الإعراب
عَصَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَقُلْ
then say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنِّى
Indeed, I am
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بَرِىٓءٌ
innocent
اسم
الجذر: برأ
الإعراب
بَرِىٓءٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّمَّا
of what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
تَعْمَلُونَ
you do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

فإن خالفوا أمرك ولم يتبعوك، فتبرَّأ من أعمالهم، وما هم عليه من الشرك والضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar sana isyan ederlerse de ki: “Ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"

A. Yusuf Alipublic-domain

If they disobey you, say, ‘I bear no responsibility for your actions.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.

M. Pickthallpublic-domain

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

Saheeh Internationalall-rights-reserved