← Sure 26

26:34

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ

Kelime kelime

قَالَ
(Fir'avn) dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِلْمَلَإِ
ileri gelenlere
İsim
Kök: ملأ
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَإِİsimeril، mecrûr (genitif)
حَوْلَهُۥٓ
çevresindeki
İsim
Kök: حول
Dilbilgisi (i'rab)
حَوْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
لَسَٰحِرٌ
bir büyücüdür
İsim
Kök: سحر
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
سَٰحِرٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عَلِيمٌ
bilen
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Bu dedi, herhalde çok bilgili bir sihirbaz!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Firavun) çevresindeki yöneticilere şöyle demişti: “Bu, sizi büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak isteyen çok bilgili bir büyücüdür. Öneriniz nedir?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh said to the counsellors around him, ‘This man is a learned sorcerer!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,

M. Pickthallpublic-domain

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال فرعون لأشراف قومه خشية أن يؤمنوا: إن موسى لَساحر ماهر، يريد أن يخرجكم بسحره من أرضكم، فأي شيء تشيرون به في شأنه أتبع رأيكم فيه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution