← Sure 26

26:45

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

Kelime kelime

فَأَلْقَىٰ
attı
Fiil
Kök: لقي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَلْقَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مُوسَىٰ
Musa
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مُوسَىٰİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
عَصَاهُ
asasını
İsim
Kök: عصو
Dilbilgisi (i'rab)
عَصَاİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَإِذَا
birden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذَاİsimzaman zarfı
هِىَ
o
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هِىَİsimzamir، 3. tekil dişil
تَلْقَفُ
yutmağa başladı
Fiil
Kök: لقف
Dilbilgisi (i'rab)
تَلْقَفُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
مَا
şey(ler)i
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
يَأْفِكُونَ
onların uydurdukları
Fiil
Kök: أفك
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْفِكُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Bunun üzerine Musa değneğini attı; onların uydurduklarını yutmağa başlayıverdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Musa da asasını atmıştı. Bir de ne görsünler, (Musa’nın asası) onların uydurduklarını yutuyor.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!

A. Yusuf Alipublic-domain

But Moses threw his staff and- lo and behold!- it swallowed up their trickery

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.

M. Pickthallpublic-domain

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فألقى موسى عصاه، فإذا هي حية عظيمة، تبتلع ما صدر منهم من إفك وتزوير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?