← Sure 26

26:71

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَعْبُدُ
tapıyoruz
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
نَعْبُدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
أَصْنَامًا
putlara
İsim
Kök: صنم
Dilbilgisi (i'rab)
أَصْنَامًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَنَظَلُّ
duruyoruz
Fiil
Kök: ظلل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
نَظَلُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
لَهَا
onların önünde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsimzamir، 3. tekil dişil
عَٰكِفِينَ
ibadete
İsim
Kök: عكف
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰكِفِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Birtakım putlara taparız da onlar sayesinde toplanırız" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar “Putlara tapıyoruz ve onlara tapmaya devam edeceğiz!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘We worship idols, and are constantly in attendance on them.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قالوا: نعبد أصنامًا، فنَعْكُف على عبادتها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution