← Sure 27

27:53

وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Kelime kelime

وَأَنجَيْنَا
ve kurtardık
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنجَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلَّذِينَ
kimseleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inanan(ları)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَكَانُوا۟
ve
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَتَّقُونَ
korunanları
Fiil
Kök: وقي
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَّقُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip takvâlı (duyarlı) davranmış olanları ise kurtarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We saved those who believed and practised righteousness.

A. Yusuf Alipublic-domain

but We saved those who believed and were mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we saved those who believed and used to ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And We saved those who believed and used to fear Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأنجينا مما حلَّ بثمود من الهلاك صالحًا والمؤمنين به، الذين كانوا يتقون بإيمانهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?