← Surah 27

27:53

وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ

Word by word

وَأَنجَيْنَا
And We saved
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَنجَيْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَكَانُوا۟
and used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَتَّقُونَ
fear (Allah)
Verb
Root: وقي
Grammar (i'rab)
يَتَّقُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

And We saved those who believed and practised righteousness.

A. Yusuf Alipublic-domain

but We saved those who believed and were mindful of God.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And we saved those who believed and used to ward off (evil).

M. Pickthallpublic-domain

And We saved those who believed and used to fear Allāh.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip takvâlı (duyarlı) davranmış olanları ise kurtarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وأنجينا مما حلَّ بثمود من الهلاك صالحًا والمؤمنين به، الذين كانوا يتقون بإيمانهم عذاب الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears