← Sure 28

28:21

فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Kelime kelime

فَخَرَجَ
(Musa) çıktı
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
خَرَجَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مِنْهَا
oradan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
خَآئِفًا
korka korka
İsim
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
خَآئِفًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
يَتَرَقَّبُ
kollayarak
Fiil
Kök: رقب
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَرَقَّبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبِّ
Rabbim
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، merfû (nominatif)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
نَجِّنِى
beni kurtar
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
نَجِّFiilemir، 2. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
مِنَ
kavimden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْقَوْمِ
kavmin
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
قَوْمِİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلظَّٰلِمِينَ
zalim
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظَّٰلِمِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Musa, korku içinde çevresini gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalim milletten kurtar" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) korku içinde, (etrafı) gözetleyerek şehirden çıkmış (ve) “Rabbim! Beni zalimler topluluğundan koru!” diye dua etmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."

A. Yusuf Alipublic-domain

So Moses left the city, fearful and wary, and prayed, ‘My Lord, save me from people who do wrong.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk.

M. Pickthallpublic-domain

So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فخرج موسى من مدينة فرعون خائفًا ينتظر الطلب أن يدركه فيأخذه، فدعا الله أن ينقذه من القوم الظالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular