← Surah 28

28:21

فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

Word by word

فَخَرَجَ
So he left
Verb
Root: خرج
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
خَرَجَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنْهَا
from it
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
خَآئِفًا
fearing
Noun
Root: خوف
Grammar (i'rab)
خَآئِفًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
يَتَرَقَّبُ
(and) vigilant
Verb
Root: رقب
Grammar (i'rab)
يَتَرَقَّبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّ
My Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
نَجِّنِى
Save me
Verb
Root: نجو
Grammar (i'rab)
نَجِّVerbimperative، 2nd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱلْقَوْمِ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمِNounmasculine، genitive
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
ظَّٰلِمِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive، adjective

Translation

EN

He therefore got away therefrom, looking about, in a state of fear. He prayed "O my Lord! save me from people given to wrong-doing."

A. Yusuf Alipublic-domain

So Moses left the city, fearful and wary, and prayed, ‘My Lord, save me from people who do wrong.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk.

M. Pickthallpublic-domain

So he left it, fearful and anticipating [apprehension]. He said, "My Lord, save me from the wrongdoing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa, korku içinde çevresini gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalim milletten kurtar" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa korka korka, (etrafı) gözetleyerek oradan çıktı. "Rabbim! Beni zalimler güruhundan kurtar" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) korku içinde, (etrafı) gözetleyerek şehirden çıkmış (ve) “Rabbim! Beni zalimler topluluğundan koru!” diye dua etmişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فخرج موسى من مدينة فرعون خائفًا ينتظر الطلب أن يدركه فيأخذه، فدعا الله أن ينقذه من القوم الظالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears