← Sure 28

28:67

فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ

Kelime kelime

فَأَمَّا
ama
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَمَّاEdatEXL
مَن
kim
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimşart
تَابَ
tevbe ederse
Fiil
Kök: توب
Dilbilgisi (i'rab)
تَابَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
وَءَامَنَ
ve inanırsa
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ءَامَنَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
وَعَمِلَ
ve yaparsa
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَمِلَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
صَٰلِحًا
iyi iş
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
صَٰلِحًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَعَسَىٰٓ
umulur
Fiil
Kök: عسي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
عَسَىٰٓFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَن
ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَكُونَ
olur
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
يَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مِنَ
kurtuluşa erenlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُفْلِحِينَ
başarıya erenlerdir
İsim
Kök: فلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُفْلِحِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Fakat, tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenler arasında bulunması umulur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat tevbe ederek, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, o, kurtuluşa erenler arasında olmayı umabilir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Fakat) tevbe eden, iman edip iyi iş(ler) yapanlara gelince, umulur ki bunlar da kurtulanlardan olacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.

A. Yusuf Alipublic-domain

Yet anyone who has repented, believed, and done good deeds can hope to find himself among the successful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful.

M. Pickthallpublic-domain

But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allāh] that he will be among the successful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأما من تاب من المشركين، وأخلص لله العبادة، وعمل بما أمره الله به ورسوله، فهو من الفائزين في الدارين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?