← Sure 3

3:136

أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ

Kelime kelime

أُو۟لَٰٓئِكَ
işte
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِİsimism-i işaret، harf-i cer (edat)
كَEdatmuhâtab، son ek، eril
جَزَآؤُهُم
onların mükafatı
İsim
Kök: جزي
Dilbilgisi (i'rab)
جَزَآؤُİsimeril، merfû (nominatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّغْفِرَةٌ
bağışlanma
İsim
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّغْفِرَةٌİsimdişil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّن
tarafından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
رَّبِّهِمْ
Rableri
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَجَنَّٰتٌ
ve cennetlerdir
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
جَنَّٰتٌİsimdişil çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
تَجْرِى
akan
Fiil
Kök: جري
Dilbilgisi (i'rab)
تَجْرِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
مِن
altlarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
تَحْتِهَا
altında
İsim
Kök: تحت
Dilbilgisi (i'rab)
تَحْتِİsimmecrûr (genitif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
İsim
Kök: نهر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَنْهَٰرُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
خَٰلِدِينَ
sürekli kalırlar
İsim
Kök: خلد
Dilbilgisi (i'rab)
خَٰلِدِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
فِيهَا
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَنِعْمَ
ve ne güzeldir
Fiil
Kök: نعم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
نِعْمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَجْرُ
ücreti
İsim
Kök: أجر
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْرُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلْعَٰمِلِينَ
çalışanların
İsim
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَٰمِلِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Onların hareketlerinin karşılığı Rablerinden bağışlanma ve altlarından ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetlerdir. İyi davrananların ne güzel ecri vardır!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte onların mükafatı (ödülleri) Rableri tarafından bağışlanma ve altından ırmaklar akan, ebedî kalacakları cennetlerdir. Çalışanların mükafatı ne güzeldir!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte onların ödülü, Rableri tarafından bağışlanma ve altlarından ırmaklar akan, içinde ebedî kalacakları cennetlerdir. (İyi) iş yapanların ödülü ne güzeldir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!

A. Yusuf Alipublic-domain

The reward for such people is forgiveness from their Lord, and Gardens graced with flowing streams, where they will remain. How excellent is the reward of those who labour!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers!

M. Pickthallpublic-domain

Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أولئك الموصوفون بتلك الصفات العظيمة جزاؤهم أن يستر الله ذنوبهم، ولهم جنات تجري من تحت أشجارها وقصورها المياه العذبة، خالدين فيها لا يخرجون منها أبدًا. ونِعْمَ أجر العاملين المغفرة والجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?