← Surah 3

3:136

أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ

Word by word

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
جَزَآؤُهُم
their reward
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآؤُNounmasculine، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
Noun
Root: غفر
Grammar (i'rab)
مَّغْفِرَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّهِمْ
their Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَنَّٰتٌNounfem. plur.، indefinite، nominative
تَجْرِى
flows
Verb
Root: جري
Grammar (i'rab)
تَجْرِىVerbimperfect، 3rd fem. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
تَحْتِهَا
underneath it
Noun
Root: تحت
Grammar (i'rab)
تَحْتِNoungenitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
Noun
Root: نهر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَنْهَٰرُNounmasc. plur.، nominative
خَٰلِدِينَ
abiding forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَنِعْمَ
And an excellent
Verb
Root: نعم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
نِعْمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَجْرُ
reward
Noun
Root: أجر
Grammar (i'rab)
أَجْرُNounmasculine، nominative
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
Noun
Root: عمل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰمِلِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)!

A. Yusuf Alipublic-domain

The reward for such people is forgiveness from their Lord, and Gardens graced with flowing streams, where they will remain. How excellent is the reward of those who labour!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The reward of such will be forgiveness from their Lord, and Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever - a bountiful reward for workers!

M. Pickthallpublic-domain

Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onların hareketlerinin karşılığı Rablerinden bağışlanma ve altlarından ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetlerdir. İyi davrananların ne güzel ecri vardır!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte onların mükafatı (ödülleri) Rableri tarafından bağışlanma ve altından ırmaklar akan, ebedî kalacakları cennetlerdir. Çalışanların mükafatı ne güzeldir!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İşte onların ödülü, Rableri tarafından bağışlanma ve altlarından ırmaklar akan, içinde ebedî kalacakları cennetlerdir. (İyi) iş yapanların ödülü ne güzeldir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أولئك الموصوفون بتلك الصفات العظيمة جزاؤهم أن يستر الله ذنوبهم، ولهم جنات تجري من تحت أشجارها وقصورها المياه العذبة، خالدين فيها لا يخرجون منها أبدًا. ونِعْمَ أجر العاملين المغفرة والجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears