← Sure 3

3:52

۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

Kelime kelime

فَلَمَّآ
ne zaman ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَمَّآİsimzaman zarfı
أَحَسَّ
sezdi
Fiil
Kök: حسس
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَسَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عِيسَىٰ
Îsa
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
عِيسَىٰİsimözel isim، merfû (nominatif)
مِنْهُمُ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْكُفْرَ
inkarı
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كُفْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَنْ
kimler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنْİsimsoru
أَنصَارِىٓ
bana yardımcı olacak
İsim
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
أَنصَارِİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
ىٓİsimzamir، son ek، 1. tekil
إِلَى
(yolunda)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
قَالَ
dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
ٱلْحَوَارِيُّونَ
Havariler
İsim
Kök: حور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَوَارِيُّونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
نَحْنُ
Biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
أَنصَارُ
yardımcılarıyız
İsim
Kök: نصر
Dilbilgisi (i'rab)
أَنصَارُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
ٱللَّهِ
Allah(yolun)un
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ءَامَنَّا
inandık
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
وَٱشْهَدْ
şahid ol
Fiil
Kök: شهد
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱشْهَدْFiilemir، 2. tekil eril
بِأَنَّا
biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُسْلِمُونَ
müslümanlarız
İsim
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
مُسْلِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

İsa onların inkarlarını hissedince: "Allah uğrunda yardımcılarım kimlerdir?" dedi. Havariler şöyle dediler: "Biz Allah'ın yardımcılarıyız, Allah'a inandık, O'na teslim olduğumuza şahid ol".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsa onların inkârlarını hissedince: "Allah yolunda yardımcılarım kim?" dedi. Havariler: "Allah yolunda yardımcılar biziz. Allah'a iman ettik. Şahit ol ki, biz muhakkak müslümanlarız." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsa, onlardaki inkârcılığı sezince “Allah’a doğru (giden yolda) kim bana yardımcı olacak?” diye sormuş, Havariler de “Biz Allah’ın (yolunun) yardımcılarıyız; Allah’a iman ettik. Şahit ol ki biz müslümanlarız” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My helpers to (the work of) Allah?" Said the disciples: "We are Allah's helpers: We believe in Allah, and do thou bear witness that we are Muslims.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Jesus realized they [still] did not believe, he said, ‘Who will help me in God’s cause?’ The disciples said, ‘We will be God’s helpers; we believe in God- witness our devotion to Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But when Jesus became conscious of their disbelief, he cried: Who will be my helpers in the cause of Allah? The disciples said: We will be Allah's helpers. We believe in Allah, and bear thou witness that we have surrendered (unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allāh?" The disciples said, "We are supporters for Allāh. We have believed in Allāh and testify that we are Muslims [submitting to Him].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلما استشعر عيسى منهم التصميم على الكفر نادى في أصحابه الخُلَّص: مَن يكون معي في نصرة دين الله؟ قال أصفياء عيسى: نحن أنصار دين الله والداعون إليه، صدَّقنا بالله واتبعناك، واشهد أنت يا عيسى بأنا مستسلمون لله بالتوحيد والطاعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?