← Sure 32

32:19

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

أَمَّا
fakat
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمَّاEdatEXL
ٱلَّذِينَ
inananlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
عَمِلُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
İsim
Kök: صلح
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰلِحَٰتِİsimism-i fâil (etken ortaç)، dişil çoğul، mecrûr (genitif)
فَلَهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
جَنَّٰتُ
cennetlerde
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
جَنَّٰتُİsimdişil çoğul، merfû (nominatif)
ٱلْمَأْوَىٰ
durulmağa değer
İsim
Kök: أوي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَأْوَىٰİsimeril، mecrûr (genitif)
نُزُلًۢا
ağırlanırlar
İsim
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
نُزُلًۢاİsimnekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
بِمَا
karşılık
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
كَانُوا۟
olduklarına
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

İnanıp yararlı iş işleyenlere gelince, onların yaptıklarına karşılık, varacakları cennet konakları vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Evet, iman edip de salih amelleri işleyen kimselerin, yaptıklarına karşılık bir konukluk (ağırlanma) olarak me'vâ (barınak) cennetleri vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanlara gelince, yaptıklarının karşılığında bir ikram olarak onlar için barınılacak cennetler vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who believe and do good deeds will have Gardens awaiting them as their home and as a reward for what they have done.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أما الذين آمنوا بالله وعملوا بما أُمِروا به فجزاؤهم جنات يأوون إليها، ويقيمون في نعيمها ضيافة لهم؛ جزاءً لهم بما كانوا يعملون في الدنيا بطاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?