← Surah 32

32:19

أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Word by word

أَمَّا
As for
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمَّاPrepositionEXL
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
ءَامَنُوا۟
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعَمِلُوا۟
and do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عَمِلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
Noun
Root: صلح
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
صَّٰلِحَٰتِNounactive participle، fem. plur.، genitive
فَلَهُمْ
then for them
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جَنَّٰتُNounfem. plur.، nominative
ٱلْمَأْوَىٰ
(of) Refuge
Noun
Root: أوي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مَأْوَىٰNounmasculine، genitive
نُزُلًۢا
(as) hospitality
Noun
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نُزُلًۢاNounindefinite، accusative
بِمَا
for what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
كَانُوا۟
they used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَعْمَلُونَ
do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those who believe and do good deeds will have Gardens awaiting them as their home and as a reward for what they have done.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İnanıp yararlı iş işleyenlere gelince, onların yaptıklarına karşılık, varacakları cennet konakları vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Evet, iman edip de salih amelleri işleyen kimselerin, yaptıklarına karşılık bir konukluk (ağırlanma) olarak me'vâ (barınak) cennetleri vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İman edip iyi işler yapanlara gelince, yaptıklarının karşılığında bir ikram olarak onlar için barınılacak cennetler vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أما الذين آمنوا بالله وعملوا بما أُمِروا به فجزاؤهم جنات يأوون إليها، ويقيمون في نعيمها ضيافة لهم؛ جزاءً لهم بما كانوا يعملون في الدنيا بطاعته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears