← Sure 33

33:67

وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
رَبَّنَآ
rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِنَّآ
şüphesiz biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
آİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَطَعْنَا
uyduk
Fiil
Kök: طوع
Dilbilgisi (i'rab)
أَطَعْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
سَادَتَنَا
beylerimize
İsim
Kök: سود
Dilbilgisi (i'rab)
سَادَتَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَكُبَرَآءَنَا
ve büyüklerimize
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كُبَرَآءَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فَأَضَلُّونَا
bizi saptırdılar
Fiil
Kök: ضلل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَضَلُّFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلسَّبِيلَا۠
yoldan
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّبِيلَا۠İsimeril، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Rabbimiz! Biz yöneticilerimize ve büyüklerimize itaat etmiştik, fakat onlar bizi yoldan saptırdılar.", "Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver, onları büyük bir lanete uğrat" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yine derler ki: "Ey Rabbimiz! Biz beylerimize ve büyüklerimize itaat ettik de bizi yanlış yola götürdüler."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İnkârcılar) “Rabbimiz! Biz, liderlerimize ve büyüklerimize itaat ettik (ama) onlar bizi yoldan saptırdılar.' demiş (olacak)lardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.

A. Yusuf Alipublic-domain

and ‘Lord! We obeyed our masters and our chiefs, and they led us astray.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال الكافرون يوم القيامة: ربنا إنا أطَعْنا أئمتنا في الضلال وكبراءنا في الشرك، فأزالونا عن طريق الهُدى والإيمان. ربنا عذِّبهم من العذاب مثلَيْ عذابنا الذي تعذبنا به، واطردهم من رحمتك طردًا شديدًا. وفي هذا دليل على أن طاعة غير الله في مخالفة أمره وأمر رسوله، موجبة لسخط الله وعقابه، وأن التابع والمتبوع في العذاب مشتركون، فليحذر المسلم ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?