← Sure 36

36:19

قَالُوا۟ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
طَٰٓئِرُكُم
uğursuzluğunuz
İsim
Kök: طير
Dilbilgisi (i'rab)
طَٰٓئِرُİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، merfû (nominatif)
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَّعَكُمْ
sizin kendinizdedir
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَئِن
size öğüt verildiğiiçin mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
ئِنEdatşart
ذُكِّرْتُم
öğütlenen
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ذُكِّرْFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 2. çoğul eril
تُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بَلْ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdatidrâb (bel)
أَنتُمْ
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمْİsimzamir، 2. çoğul eril
قَوْمٌ
bir kavimsiniz
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّسْرِفُونَ
aşırı giden
İsim
Kök: سرف
Dilbilgisi (i'rab)
مُّسْرِفُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Elçiler: "Uğursuzluğunuz kendinizdendir. Bu uğursuzluk size öğüt verildiği için mi? Hayır; siz, aşırı giden bir milletsiniz" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Peygamberler de şöyle cevap verdiler: "Sizin uğursuzluğunuz beraberinizdedir. Size öğüt verildi diye mi (uğursuzluğa uğradınız)? Doğrusu siz israfı âdet etmiş bir kavimsiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Elçiler şöyle demişlerdi): “Uğursuzluğunuz sizden kaynaklanıyor. (Gerçekler size) hatırlatıldığı için mi (uğursuzluğa uğradınız)? Aslında siz aşırıya kaçan bir topluluksunuz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The messengers said, ‘The evil omen is within yourselves. Why do you take it as an evil omen when you are reminded of the Truth? You are going too far!’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال المرسلون: شؤمكم وأعمالكم من الشرك والشر معكم ومردودة عليكم، أإن وُعظتم بما فيه خيركم تشاءمتم وتوعدتمونا بالرجم والتعذيب؟ بل أنتم قوم عادتكم الإسراف في العصيان والتكذيب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?