← Sure 37

37:103

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

Kelime kelime

فَلَمَّآ
ne zaman ki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَمَّآİsimzaman zarfı
أَسْلَمَا
ikisi (Allah'ın emrine) teslim oludu
Fiil
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
أَسْلَمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 3. ikil eril
وَتَلَّهُۥ
ve (çocuğu) yıktı
Fiil
Kök: تلل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَلَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لِلْجَبِينِ
alnı üzerine
İsim
Kök: جبن
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
جَبِينِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki ikisi de bu şekilde Allah'a teslim oldular, İbrahim oğlunu şakağı üzerine yatırdı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Her ikisi de teslim olup, onu (oğlunu)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),

A. Yusuf Alipublic-domain

When they had both submitted to God, and he had laid his son down on the side of his face,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face,

M. Pickthallpublic-domain

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فلما استسلما لأمر الله وانقادا له، وألقى إبراهيم ابنه على جبينه -وهو جانب الجبهة- على الأرض؛ ليذبحه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution