37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
İleri gelenlerine: "Doğrusu siz bize sureti hakdan görünürdünüz" derler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar: "Siz bize (uğurlu görünerek) sağdan gelir dururdunuz" derler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Sapanlar, saptıranlara) “Şüphesiz ki siz bize (hep) sağdan gelirdiniz!” diyeceklerdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
A. Yusuf Alipublic-domain
They will say, ‘You came to us from a position of power.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
M. Pickthallpublic-domain
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال الأتباع للمتبوعين: إنكم كنتم تأتوننا من قِبَل الدين والحق، فتهوِّنون علينا أمر الشريعة، وتُنَفِّروننا عنها، وتزينون لنا الضلال.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution