← Sure 37

37:28

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

Kelime kelime

قَالُوٓا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّكُمْ
şüphesiz siz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
كُنتُمْ
bize gelirdiniz
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تَأْتُونَنَا
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
تَأْتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَنِ
sağdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنِEdatharf-i cer (edat)
ٱلْيَمِينِ
sağın
İsim
Kök: يمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
يَمِينِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İleri gelenlerine: "Doğrusu siz bize sureti hakdan görünürdünüz" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar: "Siz bize (uğurlu görünerek) sağdan gelir dururdunuz" derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Sapanlar, saptıranlara) “Şüphesiz ki siz bize (hep) sağdan gelirdiniz!” diyeceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘You came to us from a position of power.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الأتباع للمتبوعين: إنكم كنتم تأتوننا من قِبَل الدين والحق، فتهوِّنون علينا أمر الشريعة، وتُنَفِّروننا عنها، وتزينون لنا الضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution