← Sure 37

37:66

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Kelime kelime

فَإِنَّهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَءَاكِلُونَ
yiyeceklerdir
İsim
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ءَاكِلُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
مِنْهَا
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
فَمَالِـُٔونَ
ve dolduracaklardır
İsim
Kök: ملأ
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَالِـُٔونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
مِنْهَا
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
ٱلْبُطُونَ
karınlarını
İsim
Kök: بطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بُطُونَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

İşte cehennemlikler bundan yerler, karınlarını onunla doldururlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Mutlaka onlar, ondan yiyecekler de karınlarını bundan dolduracaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Cehennemdekiler) ondan yer ve karınlarını ondan doldururlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.

A. Yusuf Alipublic-domain

They will fill their bellies eating from it;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution