← Sure 38

38:33

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ

Kelime kelime

رُدُّوهَا
getirin onları
Fiil
Kök: ردد
Dilbilgisi (i'rab)
رُدُّFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
عَلَىَّ
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىَّEdatharf-i cer (edat)
İsimzamir، son ek، 1. tekil
فَطَفِقَ
sonra başladı
Fiil
Kök: طفق
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
طَفِقَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
مَسْحًۢا
okşamağa
İsim
Kök: مسح
Dilbilgisi (i'rab)
مَسْحًۢاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
بِٱلسُّوقِ
bacaklarını
İsim
Kök: سوق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سُّوقِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلْأَعْنَاقِ
ve boyunlarını
İsim
Kök: عنق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَعْنَاقِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Süleyman: "Doğrusu ben bu iyi malları, Rabbimi anmayı sağladıkları için severim" demişti. Koşup, toz perdesi arkasında kayboldukları zaman: "onları bana getirin" dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Geri getirin onları bana!" dedi ve artık onların bacaklarını, boyunlarını silmeye başladı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Sonra) “Onları (atları) tekrar bana getirin!” demiş ve ayaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Bring them back!’ [he said] and started to stroke their legs and necks.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.

M. Pickthallpublic-domain

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فقال: إنني آثرت حب المال عن ذكر ربي حتى غابت الشمس عن عينيه، رُدُّوا عليَّ الخيل التي عُرضت من قبل، فشرع يمسح سوقها وأعناقها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution