← السورة 38

38:33

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ

كلمة بكلمة

رُدُّوهَا
Return them
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
رُدُّفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
عَلَىَّ
to me
حرف جر
الإعراب
عَلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فَطَفِقَ
Then he began
فعل
الجذر: طفق
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
طَفِقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مَسْحًۢا
(to) pass (his hand)
اسم
الجذر: مسح
الإعراب
مَسْحًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بِٱلسُّوقِ
over the legs
اسم
الجذر: سوق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سُّوقِاسممذكّر، مجرور
وَٱلْأَعْنَاقِ
and the necks
اسم
الجذر: عنق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَعْنَاقِاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فقال: إنني آثرت حب المال عن ذكر ربي حتى غابت الشمس عن عينيه، رُدُّوا عليَّ الخيل التي عُرضت من قبل، فشرع يمسح سوقها وأعناقها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Süleyman: "Doğrusu ben bu iyi malları, Rabbimi anmayı sağladıkları için severim" demişti. Koşup, toz perdesi arkasında kayboldukları zaman: "onları bana getirin" dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Geri getirin onları bana!" dedi ve artık onların bacaklarını, boyunlarını silmeye başladı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Sonra) “Onları (atları) tekrar bana getirin!” demiş ve ayaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Bring them back!’ [he said] and started to stroke their legs and necks.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.

M. Pickthallpublic-domain

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

Saheeh Internationalall-rights-reserved