38:62
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Saptıranlar ise) şöyle diyeceklerdir: “Kendilerini dünyadayken kötülerden saydığımız erkekleri (insanları) niçin görmüyoruz?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?
A. Yusuf Alipublic-domain
They will say, ‘Why do we not see those we thought were bad
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?
M. Pickthallpublic-domain
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وقال الطاغون: ما بالنا لا نرى معنا في النار رجالا كنا نعدهم في الدنيا من الأشرار الأشقياء؟ هل تحقيرنا لهم واستهزاؤنا بهم خطأ، أو أنهم معنا في النار، لكن لم تقع عليهم الأبصار؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution