← Sure 38

38:62

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
ve dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَا
ne oldu ki?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَنَا
bize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
نَاİsimzamir، 1. çoğul
لَا
görmüyoruz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
نَرَىٰ
görmeliydik
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
نَرَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
رِجَالًا
adamları
İsim
Kök: رجل
Dilbilgisi (i'rab)
رِجَالًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
كُنَّا
saydığımız
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
نَعُدُّهُم
biz sayıyoruz
Fiil
Kök: عدد
Dilbilgisi (i'rab)
نَعُدُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّنَ
kötülerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَشْرَارِ
şerrinden
İsim
Kök: شرر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَشْرَارِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Saptıranlar ise) şöyle diyeceklerdir: “Kendilerini dünyadayken kötülerden saydığımız erkekleri (insanları) niçin görmüyoruz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘Why do we not see those we thought were bad

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال الطاغون: ما بالنا لا نرى معنا في النار رجالا كنا نعدهم في الدنيا من الأشرار الأشقياء؟ هل تحقيرنا لهم واستهزاؤنا بهم خطأ، أو أنهم معنا في النار، لكن لم تقع عليهم الأبصار؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution