← Surah 38

38:62

وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ

Word by word

وَقَالُوا۟
And they (will) say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَا
What (is)
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
لَنَا
for us
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
نَرَىٰ
we see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
نَرَىٰVerbimperfect، 1st plur.
رِجَالًا
men
Noun
Root: رجل
Grammar (i'rab)
رِجَالًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
كُنَّا
we used to
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُVerbperfect، 1st plur.
نَّاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَعُدُّهُم
count them
Verb
Root: عدد
Grammar (i'rab)
نَعُدُّVerbimperfect، 1st plur.
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مِّنَ
among
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلْأَشْرَارِ
the bad ones
Noun
Root: شرر
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَشْرَارِNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones?

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘Why do we not see those we thought were bad

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked?

M. Pickthallpublic-domain

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de derler ki: "Kötülerden saydığımız birtakım adamları (fakir müminleri) niye göremiyoruz?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Saptıranlar ise) şöyle diyeceklerdir: “Kendilerini dünyadayken kötülerden saydığımız erkekleri (insanları) niçin görmüyoruz?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وقال الطاغون: ما بالنا لا نرى معنا في النار رجالا كنا نعدهم في الدنيا من الأشرار الأشقياء؟ هل تحقيرنا لهم واستهزاؤنا بهم خطأ، أو أنهم معنا في النار، لكن لم تقع عليهم الأبصار؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution