39:27
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yemin ederim ki, bu Kur'ân'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Yemin olsun ki biz (gerçeği) hatırlasınlar diye bu Kur’an’da insanlara her türlü örneği verdik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.
A. Yusuf Alipublic-domain
In this Quran, We have put forward all kinds of illustration for people, so that they may take heed-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;
M. Pickthallpublic-domain
And We have certainly presented for the people in this Qur’ān from every [kind of] example - that they might remember.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولقد ضربنا لهؤلاء المشركين بالله في هذا القرآن من كل مثل من أمثال القرون الخالية تخويفًا وتحذيرًا؛ ليتذكروا فينزجروا عما هم عليه مقيمون من الكفر بالله. وجعلنا هذا القرآن عربيًا واضح الألفاظ سهل المعاني، لا لَبْس فيه ولا انحراف؛ لعلهم يتقون الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution