← Surah 39

39:27

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
ضَرَبْنَا
We have set forth
Verb
Root: ضرب
Grammar (i'rab)
ضَرَبْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
لِلنَّاسِ
for people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لPrepositiondefinite، prefix
نَّاسِNounmasc. plur.، genitive
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانِNounproper noun، masculine، genitive
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلِّNounmasculine، genitive
مَثَلٍ
example
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
مَثَلٍNounmasculine، indefinite، genitive
لَّعَلَّهُمْ
so that they may
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّعَلَّPrepositionaccusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
يَتَذَكَّرُونَ
take heed
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
يَتَذَكَّرُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.

A. Yusuf Alipublic-domain

In this Quran, We have put forward all kinds of illustration for people, so that they may take heed-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;

M. Pickthallpublic-domain

And We have certainly presented for the people in this Qur’ān from every [kind of] example - that they might remember.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yemin ederim ki, bu Kur'ân'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz (gerçeği) hatırlasınlar diye bu Kur’an’da insanlara her türlü örneği verdik.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد ضربنا لهؤلاء المشركين بالله في هذا القرآن من كل مثل من أمثال القرون الخالية تخويفًا وتحذيرًا؛ ليتذكروا فينزجروا عما هم عليه مقيمون من الكفر بالله. وجعلنا هذا القرآن عربيًا واضح الألفاظ سهل المعاني، لا لَبْس فيه ولا انحراف؛ لعلهم يتقون الله بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears