← Sure 39

39:35

لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Kelime kelime

لِيُكَفِّرَ
örtmesi içindir
Fiil
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
يُكَفِّرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
عَنْهُمْ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdatharf-i cer (edat)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَسْوَأَ
en kötülerini
İsim
Kök: سوأ
Dilbilgisi (i'rab)
أَسْوَأَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
ٱلَّذِى
yaptıklarının
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
عَمِلُوا۟
yaptıkları
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
عَمِلُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَيَجْزِيَهُمْ
ve mükafatlandırması içindir
Fiil
Kök: جزي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَجْزِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَجْرَهُم
ecirlerini
İsim
Kök: أجر
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِأَحْسَنِ
en güzeliyle
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَحْسَنِİsimeril tekil، mecrûr (genitif)
ٱلَّذِى
olduklarının
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
يَعْمَلُونَ
yapıyorlar
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter, onlara, işledikleri şeylerin en güzel karşılıklarını verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece Allah onların (dünyada) yaptıkları en kötü şeyleri bile örtecek, ödüllerini yapmış olduklarının en güzeliyle verecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will absolve them even of their worst deeds and will reward them according to their best.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

That Allāh may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ليكفِّر الله عنهم أسوأ الذي عملوا في الدنيا من الأعمال؛ بسبب ما كان منهم مِن توبة وإنابة مما اجترحوا من السيئات فيها، ويثيبهم الله على طاعتهم في الدنيا بأحسن ما كانوا يعملون، وهو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?