39:35
لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
A. Yusuf Alipublic-domain
God will absolve them even of their worst deeds and will reward them according to their best.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
M. Pickthallpublic-domain
That Allāh may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter, onlara, işledikleri şeylerin en güzel karşılıklarını verir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Böylece Allah onların (dünyada) yaptıkları en kötü şeyleri bile örtecek, ödüllerini yapmış olduklarının en güzeliyle verecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ليكفِّر الله عنهم أسوأ الذي عملوا في الدنيا من الأعمال؛ بسبب ما كان منهم مِن توبة وإنابة مما اجترحوا من السيئات فيها، ويثيبهم الله على طاعتهم في الدنيا بأحسن ما كانوا يعملون، وهو الجنة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution