← السورة 39

39:35

لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

لِيُكَفِّرَ
That Allah will remove
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُكَفِّرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
That Allah will remove
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَسْوَأَ
(the) worst
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
أَسْوَأَاسممذكر مفرد، منصوب
ٱلَّذِى
(of) what
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
عَمِلُوا۟
they did
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
عَمِلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَجْزِيَهُمْ
and reward them
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَجْزِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَجْرَهُم
their due
اسم
الجذر: أجر
الإعراب
أَجْرَاسممذكّر، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِأَحْسَنِ
for (the) best
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَحْسَنِاسممذكر مفرد، مجرور
ٱلَّذِى
(of) what
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ليكفِّر الله عنهم أسوأ الذي عملوا في الدنيا من الأعمال؛ بسبب ما كان منهم مِن توبة وإنابة مما اجترحوا من السيئات فيها، ويثيبهم الله على طاعتهم في الدنيا بأحسن ما كانوا يعملون، وهو الجنة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter, onlara, işledikleri şeylerin en güzel karşılıklarını verir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece Allah onların (dünyada) yaptıkları en kötü şeyleri bile örtecek, ödüllerini yapmış olduklarının en güzeliyle verecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.

A. Yusuf Alipublic-domain

God will absolve them even of their worst deeds and will reward them according to their best.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.

M. Pickthallpublic-domain

That Allāh may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع