← Sure 4

4:107

وَلَا تُجَـٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا

Kelime kelime

وَلَا
savunma
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تُجَٰدِلْ
tartışır
Fiil
Kök: جدل
Dilbilgisi (i'rab)
تُجَٰدِلْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
عَنِ
kimseleri
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنِEdatharf-i cer (edat)
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
يَخْتَانُونَ
hainlik eden(leri)
Fiil
Kök: خون
Dilbilgisi (i'rab)
يَخْتَانُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَنفُسَهُمْ
kendilerine
İsim
Kök: نفس
Dilbilgisi (i'rab)
أَنفُسَİsimdişil çoğul، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّ
zira
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
لَا
sevmez
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يُحِبُّ
sever
Fiil
Kök: حبب
Dilbilgisi (i'rab)
يُحِبُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مَن
kimseyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
كَانَ
hainlik yapan
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
خَوَّانًا
hain
İsim
Kök: خون
Dilbilgisi (i'rab)
خَوَّانًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
أَثِيمًا
günah işleyen
İsim
Kök: أثم
Dilbilgisi (i'rab)
أَثِيمًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Kendilerine hainlik edenlerden yana uğraşmaya kalkma. Allah, hainlikte direnen suçluyu sevmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine hainlik edenleri savunma. Muhakkak Allah hain günahkârları sevmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine hıyanet edenleri savunma! Şüphesiz ki Allah günaha dalmış hainleri sevmez.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah loveth not one given to perfidy and crime:

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not argue for those who betray their own souls: God does not love anyone given to treachery and sin.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful.

M. Pickthallpublic-domain

And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allāh loves not one who is a habitually sinful deceiver.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولا تدافع عن الذين يخونون أنفسهم بمعصية الله. إن الله -سبحانه- لا يحب مَن عَظُمَتْ خيانته، وكثر ذنبه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?