← Sure 4

4:120

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ ۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا

Kelime kelime

يَعِدُهُمْ
(Şeytan) onlara söz verir
Fiil
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
يَعِدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَيُمَنِّيهِمْ
ve umut verir
Fiil
Kök: مني
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يُمَنِّيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَمَا
ve değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَعِدُهُمُ
sözü
Fiil
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
يَعِدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytanın
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيْطَٰنُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
غُرُورًا
aldatmadan
İsim
Kök: غرر
Dilbilgisi (i'rab)
غُرُورًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Şeytan onlara vadediyor, onları kuruntulara düşürüyor, ancak aldatmak için vaadde bulunuyor.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şeytan onlara vaad eder ve onları boş umutlarla oyalar. Oysa şeytanın onlara vaadi, aldatmadan başka bir şey değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şeytan) onlara söz verir ve onları ümitlendirir. (Oysa) şeytan, onlara aldanmadan başka bir şey vadetmemektedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception.

A. Yusuf Alipublic-domain

he makes them promises and raises false hopes, but Satan’s promises are nothing but delusion.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.

M. Pickthallpublic-domain

He [i.e., Satan] promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها، ولا دليل عليها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution