← Sure 41

41:43

مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ

Kelime kelime

مَّا
değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَّاEdatolumsuzluk
يُقَالُ
söylenen
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
يُقَالُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
لَكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
إِلَّا
başka bir şey
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مَا
olandan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
قَدْ
söylenmiş
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
قَدْEdattahkik (kad)
قِيلَ
dendiği
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قِيلَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
لِلرُّسُلِ
elçilere
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
رُّسُلِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
مِن
senden önceki
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَبْلِكَ
daha önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلِİsimmecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
إِنَّ
kuşkusuz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
رَبَّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
لَذُو
sahibi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
ذُوİsimeril tekil، merfû (nominatif)
مَغْفِرَةٍ
bağışlama
İsim
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
مَغْفِرَةٍİsimdişil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَذُو
ve sahibidir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ذُوİsimeril tekil، merfû (nominatif)
عِقَابٍ
azab
İsim
Kök: عقب
Dilbilgisi (i'rab)
عِقَابٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
أَلِيمٍ
acı
İsim
Kök: ألم
Dilbilgisi (i'rab)
أَلِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Senin için söylenenler, senden önceki peygamberler için de söylenmişti. Doğrusu Rabbin hem bağışlayan ve hem de can yakıcı azap verendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Sana senden önceki peygamberlere söylenenden başka bir şey söylenmiyor. Şüphesiz ki senin Rabbin hem mağfiret sahibidir hem de acı verecek bir azap sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana söylenmekte olan, senden önceki elçilere söylenmiş olandan başka bir şey değildir. Şüphesiz ki senin Rabbin hem bağışlama sahibidir hem de elem verici bir azabın sahibidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nothing is said to thee that was not said to the messengers before thee: that thy lord has at his Command (all) forgiveness as well as a most Grievous Penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

[should remember that] you [Prophet] are not told anything that the previous messengers were not told: your Lord is a Lord of forgiveness, but also of painful punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Naught is said unto thee (Muhammad) save what was said unto the messengers before thee. Lo! thy Lord is owner of forgiveness, and owner (also) of dire punishment.

M. Pickthallpublic-domain

Nothing is said to you, [O Muḥammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ما يقول لك هؤلاء المشركون -أيها الرسول- إلا ما قد قاله مَن قبلهم مِنَ الأمم لرسلهم، فاصبر على ما ينالك في سبيل الدعوة إلى الله. إن ربك لذو مغفرة لذنوب التائبين، وذو عقاب لمن أصرَّ على كفره وتكذيبه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?