43:25
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bunun üzerine Biz de onlardan öç aldık. Yalancıların sonunun nasıl olduğuna bir bak!
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu!
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Biz de onlardan intikam almıştık. Bak yalanlayanların sonu nasıl olmuştu!
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
A. Yusuf Alipublic-domain
We punished them: think about how those who rejected the Truth met their end.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!
M. Pickthallpublic-domain
So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فانتقمنا من هذه الأمم المكذبة رسلها بإحلالنا العقوبة بهم خَسْفًا وغرقًا وغير ذلك، فانظر -أيها الرسول- كيف كان عاقبة أمرهم إذ كذبوا بآيات الله ورسله؟ وليحْذَر قومك أن يستمروا على تكذيبهم، فيصيبهم مثل ما أصابهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution