← Sure 43

43:58

وَقَالُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

Kelime kelime

وَقَالُوٓا۟
ve dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ءَأَٰلِهَتُنَا
bizim tanrılarımız mı?
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ءَİsimsoru، ön ek
أَٰلِهَتُİsimeril çoğul، merfû (nominatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
خَيْرٌ
hayırlıdır
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat
أَمْ
yoksa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
هُوَ
o mu?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
مَا
bunu misal vermediler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَاEdatolumsuzluk
ضَرَبُوهُ
ve anlat
Fiil
Kök: ضرب
Dilbilgisi (i'rab)
ضَرَبُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
لَكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
إِلَّا
dışında bir sebeple
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
جَدَلًۢا
tartışmak
İsim
Kök: جدل
Dilbilgisi (i'rab)
جَدَلًۢاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
بَلْ
doğrusu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdatidrâb (bel)
هُمْ
onlar
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
قَوْمٌ
bir toplumdur
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
قَوْمٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
خَصِمُونَ
kavgacı
İsim
Kök: خصم
Dilbilgisi (i'rab)
خَصِمُونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

"Bizim tanrımız mı yoksa o mu daha iyidir?" dediler. Sana böyle söylemeleri, sadece, tartışmaya girişmek içindir. Onlar şüphesiz kavgacı bir millettir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar dediler ki: "Bizim ilâhlarımız mı daha hayırlıdır, yoksa İsâ mı?" Bu misâli sırf seninle tartışmak için ortaya attılar. Doğrusu onlar çok kavgacı bir topluluktur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler) “Bizim ilahlarımız mı hayırlı, yoksa o mu?” demişlerdi. Bunu sana ancak tartışmak için örnek vermişlerdi (söylemişlerdi). Doğrusu onlar, kavgacı bir toplumdur.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.

A. Yusuf Alipublic-domain

saying, ‘Are our gods better or him?’- they cite him only to challenge you: they are a contentious people-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.

M. Pickthallpublic-domain

And they said, "Are our gods better, or is he?" They did not present it [i.e., the comparison] except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال مشركو قومك -أيها الرسول-: أآلهتنا التي نعبدها خير أم عيسى الذي يعبده قومه؟ فإذا كان عيسى في النار، فلنكن نحن وآلهتنا معه، ما ضربوا لك هذا المثل إلا جدلا بل هم قوم مخاصمون بالباطل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular