← Sure 44

44:16

يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

Kelime kelime

يَوْمَ
o gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَبْطِشُ
vururuz
Fiil
Kök: بطش
Dilbilgisi (i'rab)
نَبْطِشُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
ٱلْبَطْشَةَ
vuruşla
İsim
Kök: بطش
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
بَطْشَةَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
ٱلْكُبْرَىٰٓ
büyük
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كُبْرَىٰٓİsimdişil، mansûb (akuzatif)، sıfat
إِنَّا
zira biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مُنتَقِمُونَ
öc alıcıyız
İsim
Kök: نقم
Dilbilgisi (i'rab)
مُنتَقِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Onları çarptıkça çarpacağımız gün öcümüzü şüphesiz alırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz o büyük şiddetle çarptığımız gün mutlaka intikamımızı alırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Fakat) büyük bir darbe vuracağımız gün şüphesiz ki biz intikam alıcıyız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!

A. Yusuf Alipublic-domain

and on the Day We seize [them] mightily We shall exact retribution.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.

M. Pickthallpublic-domain

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يوم نعذب جميع الكفار العذاب الأكبر يوم القيامة وهو يوم انتقامنا منهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution