← Sure 5

5:16

يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَـٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Kelime kelime

يَهْدِى
iletir
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
يَهْدِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
بِهِ
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِİsimzamir، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
مَنِ
kimseleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنِİsimism-i mevsûl
ٱتَّبَعَ
uyan
Fiil
Kök: تبع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّبَعَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رِضْوَٰنَهُۥ
rızasına
İsim
Kök: رضو
Dilbilgisi (i'rab)
رِضْوَٰنَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
سُبُلَ
yollarına
İsim
Kök: سبل
Dilbilgisi (i'rab)
سُبُلَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
ٱلسَّلَٰمِ
esenlik
İsim
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّلَٰمِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَيُخْرِجُهُم
ve onları çıkarır
Fiil
Kök: خرج
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يُخْرِجُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّنَ
karanlıklardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلظُّلُمَٰتِ
karanlıklar
İsim
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ظُّلُمَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
إِلَى
aydınlığa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلنُّورِ
bir nur
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نُّورِİsimeril، mecrûr (genitif)
بِإِذْنِهِۦ
kendi izniyle
İsim
Kök: أذن
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
إِذْنِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَيَهْدِيهِمْ
ve iletir
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَهْدِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَىٰ
bir yola
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
صِرَٰطٍ
yol
İsim
Kök: صرط
Dilbilgisi (i'rab)
صِرَٰطٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مُّسْتَقِيمٍ
dosdoğru
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّسْتَقِيمٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Allah, rızasını gözetenleri onunla, selamet yollarına eriştirir ve onları, izni ile, karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Onları doğru yola iletir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah o kitabla rızasına uygun hareket edenleri selamet yollarına iletir. Onları izniyle karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve onları dosdoğru yola sevk eder.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah, rızasını gözeteni onunla (Kur’an'la) esenlik yollarına ulaştırır; onları buyruğu gereği karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve onları doğru yola ulaştırır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto the light,- guideth them to a path that is straight.

A. Yusuf Alipublic-domain

with which God guides to the ways of peace those who follow what pleases Him, bringing them from darkness out into light, by His will, and guiding them to a straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path.

M. Pickthallpublic-domain

By which Allāh guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يهدي الله بهذا الكتاب المبين من اتبع رضا الله تعالى، طرق الأمن والسلامة، ويخرجهم بإذنه من ظلمات الكفر إلى نور الإيمان، ويوفقهم إلى دينه القويم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?