← Sure 52

52:19

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Kelime kelime

كُلُوا۟
yeyin
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَٱشْرَبُوا۟
ve için
Fiil
Kök: شرب
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱشْرَبُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
هَنِيٓـًٔۢا
afiyetle
İsim
Kök: هنأ
Dilbilgisi (i'rab)
هَنِيٓـًٔۢاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
بِمَا
karşılık
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مَاİsimism-i mevsûl
كُنتُمْ
olduklarınıza
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
تَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)
Fiil
Kök: عمل
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْمَلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için" (denilir.)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) “Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak afiyetle yiyip için!” (denecektir). Onları, güzel gözlü hurilerle eşleştirmiş (olacağ)ız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,

M. Pickthallpublic-domain

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

كلوا طعامًا هنيئًا، واشربوا شرابًا سائغًا؛ جزاء بما عملتم من أعمال صالحة في الدنيا. وهم متكئون على سرر متقابلة، وزوَّجناهم بنساء بيض واسعات العيون حسانهنَّ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution