← السورة 52

52:19

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

كُلُوا۟
Eat
فعل
الجذر: أكل
الإعراب
كُلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
فعل
الجذر: شرب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱشْرَبُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
اسم
الجذر: هنأ
الإعراب
هَنِيٓـًٔۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بِمَا
for what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كُنتُمْ
you used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَعْمَلُونَ
do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
تَعْمَلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

كلوا طعامًا هنيئًا، واشربوا شرابًا سائغًا؛ جزاء بما عملتم من أعمال صالحة في الدنيا. وهم متكئون على سرر متقابلة، وزوَّجناهم بنساء بيض واسعات العيون حسانهنَّ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için" (denilir.)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlara) “Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak afiyetle yiyip için!” (denecektir). Onları, güzel gözlü hurilerle eşleştirmiş (olacağ)ız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds."

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Eat and drink with healthy enjoyment as a reward for what you have done.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,

M. Pickthallpublic-domain

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Saheeh Internationalall-rights-reserved