← Sure 55

55:33

يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ

Kelime kelime

يَٰمَعْشَرَ
ey topluluğu
İsim
Kök: عشر
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
مَعْشَرَİsimmerfû (nominatif)
ٱلْجِنِّ
cinler
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جِنِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَٱلْإِنسِ
ve insanlar
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
إِنسِİsimeril، mecrûr (genitif)
إِنِ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِEdatşart
ٱسْتَطَعْتُمْ
gücünüz yeterse
Fiil
Kök: طوع
Dilbilgisi (i'rab)
ٱسْتَطَعْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
أَن
geçip gitmeğe
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
تَنفُذُوا۟
geçin gidin
Fiil
Kök: نفذ
Dilbilgisi (i'rab)
تَنفُذُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مِنْ
bucaklarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
أَقْطَارِ
bölgeler
İsim
Kök: قطر
Dilbilgisi (i'rab)
أَقْطَارِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَٰوَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
فَٱنفُذُوا۟
geçin gidin
Fiil
Kök: نفذ
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱنفُذُFiilemir، 2. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
لَا
geçemezsiniz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
تَنفُذُونَ
geçin gidin
Fiil
Kök: نفذ
Dilbilgisi (i'rab)
تَنفُذُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِلَّا
ancak (geçebilirsiniz)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
بِسُلْطَٰنٍ
kudretle
İsim
Kök: سلط
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
سُلْطَٰنٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çevresini aşıp geçmeye gücünüz yetiyorsa geçin! Ama Allah'ın verdiği bir güç olmaksızın geçemezsiniz ki!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey cin ve insan toplulukları! Göklerin ve yerin çevresinden geçmeye gücünüz yeterse geçin gidin. Allah'ın verdiği bir güç olmadan geçemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey cin ve insan topluluğu! Göklerin ve yerin sınırlarından geçip gitmeye gücünüz yetiyorsa geçip gidin! (Allah’ın ikram edeceği) büyük bir güç olmadan geçip gidemezsiniz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass!

A. Yusuf Alipublic-domain

Jinn and mankind, if you can pass beyond the regions of heaven and earth, then do so: you will not pass without Our authority.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.

M. Pickthallpublic-domain

O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا معشر الجن والإنس، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة، وأمر من الله تعالى (وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا؟). فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?